Отказ от использования программ памяти переводов (часть 1)

Каждый раз, когда мы рассматриваем кандидатуру внештатного переводчика с целью сотрудничества с ним, первое, что мы хотим знать, есть ли у кандидата опыт работы с какой-либо программой, основанной на использовании памяти переводов. Несмотря на то что большое значение при выборе переводчика также играют такие факторы, как опыт и специализация, этот вопрос для нас является первостепенным, […]

Отказ от использования программ памяти переводов (часть 1) Читать далее »

Stagnate Innovate Computer Keys By Stuart Miles

Resistance to Translation Memory. Part 1

Whenever we consider a freelance translator for establishing a relationship, the first thing we want to know is whether a candidate is proficient with any translation memory software. Although other factors such as experience or specialization are of paramount importance, too, this question comes first because our translation process always includes revision by a second

Resistance to Translation Memory. Part 1 Читать далее »

Два эффективных метода экономии времени в переговорах с потенциальными заказчиками (часть 2)

Это вторая часть записи. Первая часть находится здесь. Почему ваши расценки такие высокие? Когда потенциальный заказчик задает этот вопрос, коротко на него можно ответить так: «Хороший вопрос, спасибо, что спросили. Это примерно то же самое, что сравнивать Mercedes-Benz и «ВАЗ». Более конкретный ответ на этот вопрос зависит от того, с кем сравнивает нас потенциальный заказчик —

Два эффективных метода экономии времени в переговорах с потенциальными заказчиками (часть 2) Читать далее »

Multi Ethnic Team During Meeting By Ambro

Two Best Practices for Saving Time in Conversations with Prospective Clients. Part 2

This is part 2 of this post. For part 1, please follow this link. Why is your Price So High? When a prospective client asks this question, a good quick answer is “That’s a good question, thanks for asking. Think Mercedes-Benz versus Honda Civic.” A more detailed answer depends on whether a prospect compares us

Two Best Practices for Saving Time in Conversations with Prospective Clients. Part 2 Читать далее »

Совершенству нет предела!

Уже более года мы регулярно рецензируем новые версии и объясняем функции OmegaT, бесплатной программы памяти переводов, которой пользуемся в своей работе, и всякий раз призываем как профессиональных переводчиков, так и переводчиков-любителей попробовать ее. Но хватит, ничто не вечно — мы нашли кое-что получше. Шучу 🙂 На самом деле с выходом новой OmegaT моя вера в

Совершенству нет предела! Читать далее »

Online Training By Jscreationzs

Just When You Thought It Didn’t Get Any Better Than This

For some time now, I’ve been reviewing, and explaining the functionality of, OmegaT, the free translation memory program we use on a day-to-day basis, and encouraging both professional and hobby translators to give it a go. Forget it, I found a better option. Just kidding 🙂 In fact, OmegaT has recently converted me into a

Just When You Thought It Didn’t Get Any Better Than This Читать далее »

Два эффективных метода экономии времени в переговорах с потенциальными заказчиками (часть 1)

«На какую сумму вы рассчитываете?» — именно с этого вопроса мы часто вынуждены начинать переговоры с потенциальным заказчиком. «Почему ваши расценки такие высокие?» — такой вопрос нам самим часто задают потенциальные заказчики. Эти два вопроса — самые типичные в ходе нашего взаимодействия с заказчиками. Своим полезным опытом этого взаимодействия мы решили поделиться с вами в

Два эффективных метода экономии времени в переговорах с потенциальными заказчиками (часть 1) Читать далее »

Signing The Contract By Ambro

Two Best Practices for Saving Time in Conversations with Prospects. Part 1

“What is your budget?” That’s how we are sometimes forced to start a conversation with a potential client. “Why is your price so high?” That’s what we often hear from potential clients. This post provides best practices around these two questions, which are very common in our sales funnel. These best practices promote effective communication,

Two Best Practices for Saving Time in Conversations with Prospects. Part 1 Читать далее »

Слегка повышаем удовлетворение клиентов

Один из способов повысить удовлетворение заказчиков — не брать минимальную плату за небольшие дополнения к предыдущим проектам. Речь идет о тех случаях, когда после сдачи основного проекта клиент досылает дополнительный маленький текст на перевод. Такие дополнения обычно вызваны тем, что часть текста пропустили при изначальной подготовке к переводу или клиент внес несколько изменений в последнюю минуту.

Слегка повышаем удовлетворение клиентов Читать далее »

Businessmen Shaking Hands By Ambro

How Do You Make Clients a Little Bit Happier?

The answer is not to charge a minimum fee for any small additions to the previous projects. I am talking about those situations where after delivery of the main project, a client wants to have an additional short piece of text translated. Such additions typically result from missing a few pieces of material during preparation

How Do You Make Clients a Little Bit Happier? Читать далее »