Преимущества и недостатки извлечения внутренних совпадений

В недавнем проекте мы переводили с английского на русский файл без внутренних совпадений (повторов), изначально полученный в таком виде от заказчика. Поскольку такой подход к подготовке файлов встречается не часто, я решил воспользоваться этим случаем, чтобы сформулировать свои соображения по данному поводу. Пример повтора Основную сложность, связанную с удалением повторов, можно продемонстрировать на следующем примере: […]

Преимущества и недостатки извлечения внутренних совпадений Читать далее »

Internal Repetitions

Pros and Cons of Extracting Internal Repetitions

In a recent English to Russian translation project, we worked on a file with all internal repetitions extracted (received like this from our client). As this is a relatively uncommon practice, I decided to use this opportunity and explain my thoughts on this subject. Example of a Repetition Let’s take a look at this example

Pros and Cons of Extracting Internal Repetitions Читать далее »

Передача некоторых языковых и культурных нюансов в переводе на русский

В этой записи я рассмотрю некоторые ситуации, в которых перед переводчиком возникает непростая задача отразить в переводе языковые или культурные нюансы. Дословный перевод таких слов/фраз обычно нежелателен или вовсе неуместен — необходим более творческий подход, в том числе учитывающий особенности контекста или аудитории. Запись построена на примерах (взятых главным образом из перевода с английского на

Передача некоторых языковых и культурных нюансов в переводе на русский Читать далее »

1013210 Foreign Language Treasure

Language-Specific and Culture-Specific Challenges in Russian Translation

This post discusses translation challenges that involve words or phrases bearing a language-specific or culture-specific connotation, which cannot be easily rendered in the target text. Because a direct translation is undesirable or inappropriate, they require a more creative approach that considers context or audience. I will use examples (mainly from English to Russian translations) to

Language-Specific and Culture-Specific Challenges in Russian Translation Читать далее »

Технические изменения в блоге

В этой записи я кратко расскажу о последних технических изменениях, внесенных в наш блог с целью повысить удобство посетителей и упростить задачи обслуживания блога. CMS Система управления контентом (CMS — content management system) блога, WordPress, обновлена до последней на данный момент версии 3.01 по этой инструкции из базы данных WordPress. В новой версии упрощено ведение

Технические изменения в блоге Читать далее »

О постоянных переводческих проектах

Постоянный (долгосрочный) переводческий проект — это крупный проект от одного и того же заказчика, регулярно поступающий по частям в течение длительного времени. Например, автопроизводитель выпускает инструкции по эксплуатации, руководства по техобслуживанию, программное обеспечение и рекламные материалы, требующие перевода на несколько языков. После их первоначального перевода компания также выпускает их обновленные версии, позднее создает новые материалы

О постоянных переводческих проектах Читать далее »

Long Road

A Few Thoughts on Long-Term Translation Projects

An ongoing (long-term) translation project is a large job from the same client that comes in smaller portions on a regular basis over an extended period of time. To illustrate, an automotive company can produce user manuals, service manuals, software, and marketing content that all need translation into various languages. After initial translation, their updated

A Few Thoughts on Long-Term Translation Projects Читать далее »

Оптимальное для размещения заказа время дня

В этой записи предлагается несколько советов о том, какое время дня является оптимальным для размещения заказов в нашем бюро переводов. Наше местное время соответствует московскому (CET +02:00 или EST -08:00). Эти советы носят исключительно рекомендательный характер и ни в коем случае не имеют целью ограничить свободу выбора заказчика. Разумеется, мы рады заказам, размещенным в любое

Оптимальное для размещения заказа время дня Читать далее »