Наша специализация: медицинская продукция и услуги

«Велиор» предоставляет услуги по медицинскому переводу с 2006 г. В начале мы переводили простые проекты, например базовые инструкции для пациентов, информированные согласия или общие рекомендации по образу жизни. Постоянно набирая опыт в этой области и повышая уровень общих переводческих навыков, мы постепенно проложили себе дорогу в «высшую лигу» — к переводам в области хирургии позвоночника, […]

Наша специализация: медицинская продукция и услуги Читать далее »

Saline IV Drip By Phanlop88

Our Specializations: Healthcare Products and Services

Looking for a Russian translation company that specializes in medical translations? Look no further—contact us for a free quote. Velior has been providing medical translations since 2006, starting with simple projects such as basic patient instructions, informed consents, or general lifestyle recommendations. By steadily accumulating expertise in this field and increasing general translation skills, we

Our Specializations: Healthcare Products and Services Читать далее »

«Неожиданное» редактирование (часть 2)

Это вторая часть записи. Первая часть находится здесь. Есть два вида непоследовательности. Первый — непоследовательность на уровне терминологии. Чтобы избежать ошибок этого типа, мы пользуемся, например, глоссариями и QA Distiller для автоматической проверки любых несоответствий. Редактор заказчика не всегда осознает важность единства терминологии и не владеет необходимыми для ее поддержания инструментами. Второй — непоследовательность на

«Неожиданное» редактирование (часть 2) Читать далее »

«Неожиданное» редактирование (часть 1)

На прошлой неделе один из наших заказчиков обратился к нам с запросом на обновление руководства, которое мы ранее полностью перевели с английского на русский. Исходный текст подвергся изменениям, и нужно было внести эти изменения в русскую версию руководства, обновив старые переводы и добавив новые непосредственно в руководстве (в формате Microsoft Word). Это не самый предпочтительный

«Неожиданное» редактирование (часть 1) Читать далее »

Наша специализация: корпоративные документы

Когда переводческое агентство «Велиор» начало работу в 2005 г., наши области специализации можно было пересчитать по пальцам одной руки: руководства по эксплуатации бытовой техники, тексты общего назначения, простые юридические и рекламные тексты — вот, собственно, и все. Постепенно в ходе работы над долгосрочными проектами мы осваивали новые области специализации, которые были намного сложнее базовых, имевшихся

Наша специализация: корпоративные документы Читать далее »

High Rise Office Building By Vorakorn Kanokpipat

Our Specializations: Corporate Documents

When we launched Velior in 2005, our range of specializations was very limited: consumer electronics manuals, general texts, simple legal texts, simple marketing texts, and that’s basically it. Gradually, by working on an array of long-term projects, we developed new areas of expertise, which go way beyond those basic specializations in terms of complexity. This

Our Specializations: Corporate Documents Читать далее »

Работа с фильтром в OmegaT

В OmegaT имеется очень удобная функция фильтрации сегментов в окне редактора. Сама по себе эта функция не новая, она присутствует и в других переводческих средах, например Wordfast, и  позволяет быстро переходить между 100-процентными и частичными совпадениями. Однако, по-моему, в OmegaT она реализована интереснее и имеет очень серьезный потенциал. В этой записи рассматриваются некоторые области ее

Работа с фильтром в OmegaT Читать далее »

3d Character Looking Through Binocular By Digitalart

Filter Function in OmegaT

OmegaT provides an incredibly powerful capability to filter segments in the editor pane. A similar function is available in other translation environment tools as well, e.g. Wordfast allows you to select just 100% matches or fuzzy matches for easy navigation. OmegaT, however, takes this functionality to a whole new level. This post describes some of

Filter Function in OmegaT Читать далее »