100%-ные и внутренние совпадения. Часть 1

В этой записи рассматривается подход «Велиора» к оценке стоимости 100%-ных совпадений c памятью переводов и внутренних совпадений. В целом на этот счет существует три мнения. Два из них прямо противоположны: одни полагают, что такие совпадения и повторы должны оплачиваться полностью, так же как и любые другие слова, в то время как другие утверждают, что не […]

100%-ные и внутренние совпадения. Часть 1 Читать далее »

Businessman Showing Calculator By Stockimages

100% Match and Internal Repetition Rate. Part 1

  This post discusses Velior’s approach to charging for 100% matches against translation memory and internal repetitions. Generally, there are three opinions on this matter. Two of them are opposite: some believe that these matches and repetitions should be compensated fully just as any other words, while others maintain that no compensation is necessary, since

100% Match and Internal Repetition Rate. Part 1 Читать далее »

Пример проекта: срочный перевод для телекоммуникационной компании

В феврале 2010 г. один из постоянных заказчиков обратился с просьбой срочно перевести главу для руководства, предназначенного для его англоговорящего партнера: заказ поступил в пятницу вечером, сдать готовый перевод требовалось до обеда в субботу.

Пример проекта: срочный перевод для телекоммуникационной компании Читать далее »

Аутсорсинг верстки в переводческих проектах

В этой записи рассматривается ситуация, в которой заказчик, обычно бюро переводов, передает «Велиору» на аутсорсинг верстку, а перевод текста выполняет самостоятельно. В этом случае мы осуществляем подготовку файлов на перевод, их обратное преобразование и верстку следующим образом. Заказчик предоставляет файлы в формате издательской среды, например INDD или QXP. При необходимости следует приложить шрифты и рисунки.

Аутсорсинг верстки в переводческих проектах Читать далее »

Outsource Definition Button By Stuart Miles

How to Outsource Typesetting Work in DTP Formats

This post is about situations where a client, typically a translation services agency, outsources the typesetting portion of a translation job to us. The process of pre-translation conversion, back-conversion, and typesetting for most DTP formats at Velior normally follows the procedure below: You provide your DTP files such as INDD or QXP. It is also

How to Outsource Typesetting Work in DTP Formats Читать далее »

Повышение качества пропорционально цене

Как правило, при расчете стоимости перевода мы стараемся устанавливать минимальную базовую цену. Однако иногда ее приходится повышать. Это обусловлено индивидуальным характером заказа: сложной тематикой, дополнительными трудозатратами на подготовку или последующую верстку, неразборчивым текстом оригинала, особым форматом, повышенной срочностью и т. д. При этом взимаемая сверх стандартной оплата идет непосредственно на компенсацию этих трудозатрат. Однако помимо

Повышение качества пропорционально цене Читать далее »

Man Writing Business Concept By PinkBlue

Higher Translation Price Benefits

Normally, we make every effort to use our standard minimum rate for each translation job. However, various reasons may exist that could lead to increasing this price. They are usually associated with the individual job specifics such as difficult subject matter, additional pre- or post-translation formatting, illegible source text, specific format, or short deadline. This

Higher Translation Price Benefits Читать далее »

Встреча с московским заказчиком

Недавно я ездил в Москву на встречу с заказчиком. Поездка Встреча должна была состояться утром в офисе в центре Москвы. Путь от Иванова до Москвы занимает примерно 5 часов. В таких случаях я предпочитаю приезжать в Москву вечером предыдущего дня, ночевать, встречаться утром и сразу же возвращаться. Однако тогда на поездку фактически уходит 2 дня.

Встреча с московским заказчиком Читать далее »