6994101192 4885f92fd3 Z

Why Is Changing 100% Matches Bad for Business?

This is a follow-up to my previous article about not tampering with 100% matches. In this post, I provide examples of situations where the changes to the existing translations resulted in problems. Wasted time With any change to TMs, clients may suspect that it makes translations inconsistent or incorrect. Here is an example where our […]

Why Is Changing 100% Matches Bad for Business? Читать далее »

5120300184 9d92eaebe5 Z

Common English to Russian Translation Errors. Part 3

Difference between “cursor” and “pointer” In English texts, authors often use the word “cursor,” while they actually mean “pointer.” According to the Microsoft glossary, a cursor is the point where you can insert text or graphics, usually appearing as a blinking vertical line. Strictly speaking, a pointer is something very different: a graphical image on

Common English to Russian Translation Errors. Part 3 Читать далее »

7004710332 12375cd0e9 Z

Another Improvement in Translation Process Made Possible by OmegaT

Recently, I wrote about how Kos Ivantsov’s scripts help make better use of OmegaT. Let’s look at one specific example now. We had a job recently that in addition to new text, had some 40,000 full (100%) matches that we agreed with the client not to review. This job included DTP and post-DTP review. In

Another Improvement in Translation Process Made Possible by OmegaT Читать далее »

Remove

Webinar Video: Remove Leading and Trailing Tags Option in OmegaT

This is the second video from the OmegaT webinar. You can find the first one here. This video explains the basics of using this option. When you use OmegaT, you face the following dilemma: You can make OmegaT display all leading and trailing tags, including the ones that you need and the ones that you

Webinar Video: Remove Leading and Trailing Tags Option in OmegaT Читать далее »

5631949775 194ebc4092 Z

It Is Easier to Throw a Bad Translation Away

Last year, I wrote about the importance of being positive when revising translations. Still, some translations fall below the threshold. We have just completed a large project with tons of 100% matches produced by someone else. Our  team complained so loudly in the process that I feel compelled to share some general ideas about why

It Is Easier to Throw a Bad Translation Away Читать далее »

Ht

Webinar Video: How to Use the Auto-Completer in OmegaT

This is the first recording from my latest webinar explains the auto-completer functionality in OmegaT. Introduced in the OmegaT version 3.0.1, the auto-completer provides several views. Open it by pressing Ctrl-Space and cycle through the views by pressing Ctrl-Space repeatedly. The first and the most important view is the Glossary Entries. It enables you to

Webinar Video: How to Use the Auto-Completer in OmegaT Читать далее »

Three Important Roles of a Single-Target-Language Translation Agency

Three Important Roles of a Single-Target-Language Translation Agency

What is the most important thing a translation agency does? I think it is the ability to handle complex projects into multiple languages—projects that involve many different translators, editors, DTP specialists, CAT tool gurus, and so on. Clients who need such jobs done cannot rely on freelancers, because working with two or three freelancers is

Three Important Roles of a Single-Target-Language Translation Agency Читать далее »

7067730083 9fb3998c60 Z

Five Questions about Urgent Translation Projects

Although urgent projects are something that every stakeholder in a project wants to avoid, they are sometimes necessary. When this happens, clients may have the questions discussed in this post. I have an urgent translation. I realize quality might be lower than normal, but I still want to be sure that you will do a

Five Questions about Urgent Translation Projects Читать далее »

OmegaT 3 0 6

Announcement | Webinar on Recent OmegaT Improvements

I will give a webinar on the recent OmegaT improvements geared towards less experienced OmegaT users. I will also make the recorded video available in this blog provided all goes well. Webinar details: Date and time: Wednesday, November 13, 2013, 4 p.m. CET (GMT+1 or 19:00 Russian Standard Time). Duration: 1 hour Link: https://global.gotomeeting.com/join/513707245 Cost:

Announcement | Webinar on Recent OmegaT Improvements Читать далее »