OmegaT — это бесплатная, но вместе с тем очень мощная переводческая среда с открытым исходным кодом, помогающая повысить качество и производительность работы как независимым переводчикам, так и бюро переводов. Одним из наиболее приятных аспектов этой программы является ее постоянное совершенствование. Команда разработчиков регулярно выпускает новые версии, и сегодня я как раз предлагаю рассмотреть очередной блок улучшений, появившихся в последней версии — 2.5.1. Как и в предыдущих записях об OmegaT, я остановлюсь только на тех новых функциях, которые мы уже постоянно используем в переводах с английского на русский.
1. Новая версия имеет множество улучшений, связанных с тегами. Основное нововведение — отображение тегов серым, чтобы визуально отделить их от остального текста; очень напоминает Wordfast Pro. Эту функцию ждали давно, поскольку часто в сегменте содержится очень много тегов, что мешает сосредотачиваться на подлежащем переводу тексте. Однако с затенением тегов эта проблема практически отпала. Благодаря ей также гораздо проще выявляются лишние или отсутствующие пробелы по сторонам тегов, тем самым предотвращаются двойные пробелы или «склеенные» слова в окончательных документах. Но новая функция пока не применяется к панели «Нечеткие совпадения», где теги по-прежнему отображаются как обычный текст.
2. Появилась возможность удалять все внутренние (отображаемые в сегментах) теги из исходного файла — достаточно выбрать «Сервис» > «Remove Tags». Удаление тегов полезно, когда сегменты содержат слишком много тегов, особенно ничего не значащих. Такая проблема очень характерна для файлов DOCX (Microsoft Word). Чтобы обходить ее, мы предварительно обрабатываем файлы DOCX макросом CodeZapper. Теперь же есть альтернативный вариант, позволяющий убрать теги, не прибегая к внешним решениям. Однако пользоваться им следует осторожно, поскольку наряду с бесполезными тегами удаляются и нужные, например означающие полужирный шрифт или гиперссылки. В настоящее время на ум приходят по крайней мере два варианта использования этой функции:
- Если текст содержит много ненужных тегов и мало нужных, то можно удалить теги и переводить без них. После завершения перевода создаем окончательный документ и сравниваем его с исходным вручную, чтобы проверить, не было ли повреждено форматирование из-за удаления нужных тегов.
- Если текст содержит много ненужных тегов и порядочное количество нужных, то теги тоже можно удалить. Но после завершения перевода придется включить теги. Те сегменты, в которых есть теги, отобразятся как непереведенные. Далее просто подставляем переводы, оставляя в них только нужные теги.
3. Зачастую при локализации программного обеспечения приходится иметь дело с Java-подобными тегами, в частности т. н. заполнителями, например: «{0} пользователям это нравится». OmegaT теперь упрощает работу с ними, распознавая их как обычные собственные теги: затеняет, позволяет проверять и вставлять с помощью сочетания Ctrl + T. Эту функцию можно включить, выбрав «Параметры» > «Проверка тегов» и установив флажок «Check simple Java…». Более того, программа позволяет настроить произвольные теги с помощью регулярных выражений. К примеру, в одном из наших постоянных проектов часто встречаются Java-подобные заполнители, содержащие одно или несколько слов. Теперь можно создать регулярное выражение, чтобы весь заполнитель распознавался как тег. Для этого выбираем «Параметры» > «Проверка тегов» и вводим в поле «Custom tag(s) regular expression» соответствующее выражение. Рассмотрим следующий пример:
Так сегмент выглядит до использования этой функции:
More {0 [product name]} reviews
Возможный вариант регулярного выражения, позволяющего распознать {0 [product name]} как тег: \{[^rn}]*}
В итоге сегмент выглядит так:
More <тег> reviews
Новые усовершенствования делают OmegaT еще более привлекательным решением для профессиональных переводчиков. Последнюю версию можно загрузить на этой странице. Или же загрузите OmegaT 2.5.1 для Windows напрямую с помощью этой ссылки. И не забудьте поблагодарить разработчиков за их добровольный труд на благо коллег, написав сообщение в группе Yahoo!
