Продуктивность зависит от осмысленности использования компьютера

Kopaonik

Казалось бы, новые технологии должны повышать эффективность работы переводчиков, однако нередко этого не происходит. Я писал об этом в статье «О парадоксе эффективности в бюро переводов», приводя в качестве одного из примеров электронную почту, которая предназначена для экономии времени, но вместо этого для многих является его беззастенчивым пожирателем. Или возьмите программы перевода, например Trados. Как и любая CAT-программа, Trados обладает огромным потенциалом для повышения производительности труда переводчика. Однако это так, пока не возникают технические проблемы, потому что, если они возникли, вы можете легко убить полдня на их решение и другую половину — на восстановление выполненного перевода. В этой статье я рассматриваю некоторые причины этого парадокса и предлагаю сделать так, чтобы программы служили вам, а не наоборот.

Что не так с переводчиками?

Я вижу две основные причины неоптимального использования новых технологий:

  • Люди просто не успевают за инновациями и техническим прогрессом. Ежедневно мы подвергаемся бомбардировке новым контентом, новыми устройствами и новыми «лайф-хаками», вот только наш мозг, а точнее его способность обрабатывать новую информацию, осталась той же, что и сто лет назад, когда мир менялся гораздо медленнее. И даже в целом освоив эти новые устройства, программы и методики, мы часто используем далеко не все их возможности. Например, многие ограничиваются использованием лишь нескольких функций на смартфоне, тогда как это по сути полноценный компьютер.
  • За новые технологии нужно платить. И цена — это время, затрачиваемое на освоение и поддержание их работоспособности. Чтобы сделать новые программы верными помощниками, нужно немало времени. К тому же постоянно возникают технические проблемы, которые приходится долго решать: как с «софтом», так и с «железом». Бывает, что важные данные теряются из-за человеческого фактора, например их могут случайно удалить, и в итоге время также уходит на восстановление. Пренебрежение регулярным резервным копированием приводит к тому, что масса времени тратится на переделывание с нуля того, что уже было сделано раньше.

И что им делать?

Чтобы оптимально использовать новые технологии, нужно бороться с такими естественными для человека особенностями, как лень и желание оставаться в зоне комфорта:

  • Нарабатывать навык быстрого освоения нового. Это требование современного мира. Изменения происходят так быстро и их так много, что оставаться в стороне просто невозможно. В противном случае вы неизбежно себя ограничите, причем почувствуете свою «ущербность» довольно быстро.
  • RTFM. Если вы регулярно пользуетесь CAT-программой или любым другим приложением, необходимо тщательно изучать ее возможности. А для этого читать руководство и тематические форумы, смотреть видеоролики на YouTube. Нужно поставить себе задачу стать продвинутым пользователем этой программы. И научиться делать быстро то, на что неумелые пользователи потратят долгие часы.
  • Разрабатывать для своей работы письменные процедуры. Это позволит сэкономить силы и обеспечит единообразие в работе. Кроме того, письменные процедуры будут способствовать оптимизации, поскольку заставят более осмысленно подходить к работе.
  • Научиться по максимуму использовать сочетания клавиш. Казалось бы, одно нажатие на клавиши сберегает всего несколько секунд, но если посчитать все нажатия за день, экономия выходит внушительная.
  • Организовать быстрый доступ к часто используемым ресурсам. Если вы регулярно обращаетесь к одному и тому же файлу, стоит сделать ссылку на него, чтобы открывать его за считаные секунды. Сочетания клавиш для доступа к часто посещаемым веб-сайтам можно задать с помощью Autohotkey или специальных программ, таких как Intelliwebsense. Другие рутинные действия, например повторяющиеся замены в файлах, можно также автоматизировать с помощью Autohotkey или макросов.
  • Повышать надежность и организованность своего рабочего процесса. Организовать резервное копирование, чтобы на восстановление потерянных файлов уходил не день, а час. Создать систему хранения файлов и папок, позволяющую легко находить нужную информацию. Перемещать файлы и папки во временную папку или переименовывать, вместо того чтобы удалять.

Кстати, вот еще четыре идеи на тему того, как облегчить работу переводчика.

Оставьте комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *