Английские заимствования или русские эквиваленты?
Сейчас мы участвуем в длительном проекте перевода с английского на русский, в котором все переводы проверяются редактором заказчика и возвращаются нам с правками. Среди прочего, редактор периодически заменяет русские слова английскими заимствованиями. Несколько примеров: Intranet (оригинал) => интрасеть (наш перевод) => Интранет (правка) coach => наставник => коуч grade => разряд => грэйд Или же […]
Английские заимствования или русские эквиваленты? Читать далее »




