Verifika: поступь переводческого прогресса

http://e-verifika.com/, авторские права: Palex Ltd.Эта запись продолжает серию статей, посвященных сравнению программ QA Distiller и Verifika. Ранее я уже писал про преимущества QA Distiller и его относительные недостатки. Теперь пора перейти к рецензии на программу Verifika и собственно сравнению. В этой статье я остановлюсь на преимуществах Verifika. Рассматриваемые версии программ: QAD 8.5.0 и Verifika 1.6.

Как и QAD, Verifika предназначена для поиска потенциальных ошибок в двуязычных файлах и памятях переводов. Она выявляет ошибки форматирования, единообразия, терминологии и орфографические ошибки. Результаты отображаются в интуитивно понятном и удобном интерфейсе, из которого можно сразу вносить правки.

Общие преимущества

  1. Визуально Verifika мне нравится больше, чем QA Distiller 8.5. Она выглядит более современно. Когда пользуешься программой для контроля качества постоянно, по несколько раз в течение дня, начинаешь обращать внимание на удобство и приятный дизайн и воспринимать их как дополнительные плюсы.
  2. Verifika поддерживает больше форматов файлов, чем QAD. Например, она умеет работать с файлами TXML Wordfast Pro и двуязычными файлами MS Word.
  3. В версии 1.6 появилась «плавающая» лицензия, как и у QAD. Это здорово, причем у Verifika еще и начальная цена ниже. «Плавающая» лицензия типа Freelance встанет в 135 евро против 249 за QAD. С другой стороны, обновления QAD предоставляются бесплатно (правда, их давно уже не было, так что преимущество сомнительное), а обновления для Verifika Freelance обойдутся в 35 евро за год.

Специфические преимущества

Проверка орфографии

Ура, Verifika имеет встроенную проверку орфографии! Это, мягко говоря, весьма серьезное преимущество. У QA Distiller встроенной проверки орфографии нет, так что приходится проверять орфографию в отдельной программе, что едва ли эффективно. Одно только это преимущество может сэкономить нам пару часов в неделю. Итог: экономия времени.

Пробелы у тегов

Verifika находит недостающие и лишние пробелы вокруг тегов. Это помогает избегать склеивания слов и двойных пробелов на выходе. У QAD такой функции нет. Итог: выше качество перевода.

Функция автоматического исправления

По некоторым типам ошибок Verifika умеет предлагать вариант исправления, например добавление пробела или замену десятичной точки на запятую. Для внесения предложенной автоматически правки достаточно нажать Alt+A. У QAD такой функции нет.

Польза от автоматических правок несколько ограничена тем, что часто при проверке практичнее вносить правки не в самой программе контроля качества, а в переводческой программе. Прежде всего это обусловлено невозможностью увидеть весь контекст, как, например, это происходит при проверке памяти переводов из OmegaT. Эта функция также бесполезна, когда человек редактирует чужой перевод и вносит свои предложения в виде примечаний, а не напрямую в проверяемый в Verifika файл. Как бы то ни было, эта функция выглядит весьма перспективно, так что я думаю, что нужно стараться пользоваться ею всегда, когда это возможно, и посмотреть, как оно будет. Разумеется, при этом нужно не забывать закрывать проект в программе перевода, иначе после внесения правок в Verifika будет конфликт файлов. Итог: экономия времени.

Терминология

В QAD мы загружаем список общих, т. н. критических слов, с которыми сопряжен высокий риск ошибок, вручную при каждой проверке. А Verifika позволяет добавить его в набор настроек, т. н. профиль, после чего автоматически загружает его при выборе профиля. Итог: экономия времени.

QAD не поддерживает глоссарии в текстовом формате с табуляцией в качестве разделителя, так что нам при каждом QA приходится преобразовывать свои глоссарии TXT во внутренний формат QAD — DICT. Verifika же поддерживает текстовые глоссарии, тем самым избавляя нас от дополнительного преобразования. Итог: экономия времени.

Заключение

Что ж, пока Verifika смотрится в сравнении крайне уверенно. Потенциальная экономия времени выглядит многообещающей. В следующий раз я рассмотрю некоторые другие преимущества Verifika с точки зрения проверки терминологии.

Благодарю за чтение этой статьи. Я еще только начинаю работать с Verifika и могу ошибаться в своих выводах. Если у вас есть что добавить или вы можете меня поправить, то буду рад комментариям!

Оставьте комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *