QuickMerge в Trados 2014

В SDL Trados Studio 2014 наконец-то появилась функция объединения и разделения файлов перевода
Дождались! Trados Studio 2014 теперь полностью поддерживает объединение файлов, освобождая тем самым переводчиков от потерь времени из-за необходимости работать с несколькими файлами в одном проекте. Если бы я был преданным сторонником Trados, счастью моему не было бы предела. Но не являясь таковым, я могу только удивляться в сторонке.

Я не работаю в Trados, поэтому не могу понять, как пользователи так долго мирились с отсутствием этой функции. В программах автоматизированного перевода я работаю давно и считаю эту функцию одной из наиболее важных. Например, это первая причина моей любви к OmegaT, в которой весь проект перевода выглядит как единый файл.

Представьте, что вы работаете с проектом, содержащим больше 300 файлов, в версии Studio до 2014. Вам бы пришлось открывать и сохранять каждый отдельный файл, затем специально переходить к следующему. Поиск по всем файлам невозможен. Если вам необходимо что-то исправить, то к нужному файлу добраться не так-то просто. Я даже представить себе такое боялся — у меня от одной только мысли уже волосы дыбом.

Нужно признать, что в Studio 2011 можно объединять файлы различного типа и даже большинство разделять обратно. Правда, ключевое слово здесь «большинство». Если объединить файлы SDLXLIFF (а я предполагаю, что файлы именно этого типа чаще всего получают переводчики и редакторы от бюро, работающих с Trados), то разделить их уже не получится. Невероятно, но факт. В ранних версиях Trados, например 2006, существовала небольшая программа SDL Trados Glue, с помощью которой можно было объединять и потом разделять файлы TTX. Пусть она была опытной разработкой, поддержка по ней не предоставлялась, но функция-то была доступна. А потом выходит Studio, и функция пропадает. Просто в голове не укладывается.

Возможно — я по крайней мере очень на это надеюсь, — пользователи находили различные решения для работы с несколькими файлами до появления версии 2014 г. Хотя я и это не вполне понимаю: зачем покупать дорогую программу, чтобы искать какие-то обходные пути? Например, покупающий седан BMW вряд ли смирится с тем, что ему негде будет разместить несколько пар лыж. Он ожидает, что для лыж будет предусмотрена выемка в заднем сиденье.

В заключение хочу все-таки поздравить пользователей Trados с тем, что они получили столь долгожданный подарок (я бы его очень ждал). Что ни говори, программа все равно хорошая. Но если бы я ей пользовался, то постоянно бы сожалел о потерянном времени. Очень бы хотелось, чтобы пользователи Trados рассказали в комментариях ниже о том, как они работали без этой функции столько лет и как они себя теперь чувствуют.

Еще немного размышлений на эту тему есть в записи «Все может быть гораздо проще, чем вы привыкли думать».

Оставьте комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *