Проигравших быть не должно

Maybe Yes No Computer Keys By Stuart Miles

Сейчас такие времена для нашей отрасли, что нередко крупные агентства переводов вынуждены просить всех своих переводчиков снизить ставки. Переводчики склонны переживать из-за таких просьб, и иногда повод для этого действительно есть. Однако для себя я решил, что расстраиваться из-за подобного — не очень конструктивно. Гораздо выгоднее попробовать найти плюсы в такой ситуации, чем горевать.

Не принимайте это на свой счет

Понимаю, что это совет из разряда «сказать проще, чем сделать», но на самом деле он эффективен. Как люди, занятые в продажах, не должны принимать отказ потенциального клиента на свой счет, так и переводчик не должен считать, что агентство, которому он доверял, выражает таким образом все, что оно о нем думает. Обычно за такими просьбами стоят исключительно экономические причины. Агентство просто-напросто вынуждено снизить свои цены, чтобы повысить конкурентоспособность и получать больше проектов, от чего выиграет и переводчик, который будет их получать. Если так на самом деле и есть, то согласитесь, что обижаться на такие просьбы — неконструктивно.

Стремитесь к взаимно выигрышному исходу

Итог переговоров переводчика с агентством по поводу снижения ставок должен быть взаимовыгодным. Расклады, когда кто-то остается в проигрыше, по-моему, бесперспективны. Идя на встречу клиенту и снижая ставки, переводчик вправе ожидать чего-нибудь взамен. Самый лучший вариант, как правило, — это увеличение объемов работы. Попросите взамен увеличить количество проектов, и это компенсирует вам потери, понесенные из-за снижения цен. Еще один вариант — соответствующее снижение качества перевода. За счет этого переводчик сможет работать быстрее, переводя ежедневно больше слов, чем по нормальной ставке. Последний вариант — попросить порекомендовать вас другим потенциальным клиентам или получить что-нибудь бесплатно, например разрабатываемую агентством программу.

Самый плохой исход

Конечно, когда агентство явно вас ни во что не ставит — это совсем другой случай. Так относиться к партнерам нельзя, и переводчик со своей стороны не должен уступать, если только у него на то есть очень веские причины. Мы как-то давно переводили с английского на русский большое (100 тыс. слов) руководство по эксплуатации от агентства. Через несколько дней после согласования и начала работы агентство предложило нам дать скидку в 10 %, иначе оно грозилось отдать его другому переводчику. Звучало это действительно как угроза, и в целом такая формулировка оставила неприятное впечатление. Так что пришлось в общем-то пойти на принцип и сказать нет, хотя отказываться от проекта на этом этапе было для нас крайне неудобно, потому что несколько переводчиков уже приступили к работе да и уже пришлось отклонить пару других проектов из-за предполагаемой загруженности в ближайшее время.

Но при других обстоятельствах и особенно до того, как проект согласован, мы с удовольствием обсуждаем скидку, если она нужна агентству по какой-то причине, например ему самому пришлось опустить цену, чтобы получить проект в жесткой борьбе с конкурентом.

Заключение

Когда агентство переводов просит переводчика снизить цены, возможно, самое правильное решение для переводчика— абстрагироваться от своих чувств и думать прежде всего как владелец бизнеса. Это поможет (пускай и не всегда) найти взаимовыгодное решение, которое позволит и переводчику, и агентству достичь своих целей.

Если вам понравилась эта запись, то дайте нам знать об этом — подпишитесь на нашу RSS-ленту!

А вы получали такие запросы? Как вы на них реагировали? Стандартно?

Оставьте комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *