ПОЛУЧИТЕ КОНСУЛЬТАЦИЮ ИЛИ ПРОБНЫЙ ПЕРЕВОД.

Получить бесплатно

Перевод текста

Сплав опыта, высокой квалификации и современных технологий

Перевод текста является ключевой специализацией «Велиора». Эта деятельность составляет костяк нашей бизнес-модели, в дополнение к которому организуются вспомогательные услуги, например написание текста и верстка.

Технологический процесс

Менеджер (руководитель проектов) принимает от заказчика текст на перевод, оценивает его и оформляет расчет стоимости, где указывает цену работ, срок выполнения и прочие требуемые сведения. При согласии заказчика текст переводится к указанному сроку. Текст на перевод принимается в любых форматах. Готовый перевод сдается в аналогичном формате с полным сохранением оригинального форматирования. По мере необходимости переведенный текст может быть вставлен рядом с оригиналом.

Особенности перевода

Компания «Велиор» выполняет перевод с любых языков мира и в особенности специализируется на переводе с английского, немецкого, французского на русский и украинский. Как правило, перевод осуществляется носителем языка. К переводу обычно привлекаются профессиональные переводчики. В случае особо сложных текстов организуются консультации с такими специалистами для выбора правильной терминологии и разъяснения понятий.

Переводческая память

Для прямых заказчиков компания бесплатно поддерживает переводческие памяти (Translation Memory, также называются «базами переводов», «переводческими базами»). Для агентств эта услуга оказывается платно по договоренности. Все переводы данного заказчика помещаются в память. Использование этой памяти обеспечивает а) единый стиль и терминологию во всех переводах данного заказчика, б) скидки на частичные совпадения в последующих проектах. Переводческая память применяется при расчете стоимости автоматически, поэтому заказчику не нужно заботиться о ее поддержании или применении. По запросу память может быть предоставлена заказчику, например если он желает передать ее другому поставщику.

Расчет стоимости

Для прямых заказчиков стоимость работ рассчитывается по количеству слов в оригинале согласно анализу ПО SDL Trados 2006. Для агентств расчет основывается на сообщенном агентством количестве слов. Предоставляются скидки на повторяющиеся слова, а в случае долгосрочных проектов — скидки на частичные совпадения с переводческой памятью. По желанию заказчика расчет стоимости может быть выполнен не в словах, а в знаках, однако это не рекомендуется в силу невыгодности для заказчика.

Качество и гарантия

Каждый переведенный компанией текст подвергается внутреннему контролю качества. Он состоит из редактуры, осуществляемой самим переводчиком, контроля качества редактором и корректуры. Заказчик получает профессионально выполненный перевод. На свой продукт компания дает пожизненную гарантию: любые недочеты исправляются оперативно и бесплатно.

Дополнительный контроль качества перевода

Из-за человеческого фактора в некоторых случаях перевод и редактура одним переводчиком не обеспечивают максимального качества. Для его обеспечения заказывают дополнительный контроль качества, обычно называемый независимой редактурой. В этом случае осуществляется полноценная редактура независимым вторым лингвистом, которая исключает человеческие ошибки.

Области знаний

В нашем портфолио переводческих проектов тысячи страниц текста из самых разных областей знаний — от детского питания до нанотехнологий. Компания планомерно расширяет круг таких областей. Широкое разнообразие достигается за счет наличия у наших сотрудников опыта перевода в разных областях и отлаженного технологического процесса перевода.

Опыт работы на страже качества

Накопленный за несколько лет работы на рынке опыт позволил сформировать оптимальный, стандартизированный процесс выполнения проекта. Единый подход к любому переводу, будь то частное письмо или рекламная брошюра, гарантирует его плавное и качественное исполнение. Грамотное планирование, подбор квалифицированного переводчика, последующий контроль качества вторым сотрудником — эти стандартные этапы обеспечивают высокое качество работы и соблюдение сроков.

Преимущества

Отлаженный технологический процесс, богатый отраслевой опыт, применение новейшего программного обеспечения для перевода и руководства проектами обеспечивают заказчику существенную экономию сил и времени. Передавая непрофильную деятельность на аутсорсинг, заказчик защищает себя от забот и лишних расходов.

Дополнительный контроль качества, включенный в стандартную стоимость, улучшает перевод. Отзывы показывают, что качество наших переводов выше среднерыночного уровня. Это подтверждается регулярными повторными обращениями заказчиков и наличием широкого контингента постоянных заказчиков.

Все переводы, выполняемые нашей компанией для данного заказчика, сохраняются в единой переводческой памяти и используются в последующих проектах. Такой подход обеспечивает последовательное использование терминологии во всех текстах для данного заказчика.

Прайс-лист компании максимально упрощен. По основным комбинациям языков предлагается единая цена. Эта цена не зависит от направления перевода и как правило не зависит от области знаний, к которой относится текст. Благодаря этому заказчик без труда может самостоятельно рассчитать стоимость перевода.

Для заказов от 2000 слов в тексте оригинала некоторые услуги обычно предоставляются бесплатно. К ним относятся, например, несложная верстка перевода и небольшие обновления, дополнения.