ПОЛУЧИТЕ КОНСУЛЬТАЦИЮ ИЛИ ПРОБНЫЙ ПЕРЕВОД.

Yes, I want my consultation

Как снизить стресс, объединяя вопросы

Многие знают, каково это, когда маленький ребенок непрерывно пристает с расспросами. Или когда коллега выпаливает следующий вопрос, когда вы только сели обдумывать ответ на предыдущий? В этих примерах кроется важный урок: объединение вопросов, то есть постановка нескольких вопросов одновременно, а не забрасывание ими другого человека один за одним по мере их возникновения, помогает меньше отвлекаться и лучше концентрироваться. В этой записи речь пойдет про то, почему такая привычка помогает снизить стресс как для людей, с которыми вы взаимодействуете, так и для вас самих.

Примеры из переводческой практики

  • Клиент садится проверять перевод и посылает каждый вопрос по электронной почте сразу же, как только тот возникает. В процессе дальнейшей проверки некоторые из этих вопросов решаются сами собой, и тщательно подготовленные вами ответы уже не нужны.
  • Редактор забрасывает переводчика вопросами про перевод через Skype, вместо того чтобы сесть и составить полный отчет о правках со своими примечаниями.
  • Переводчик-фрилансер засыпает руководителя проекта вопросами, поленившись прочитать письмо с проектом, где эти вопросы изначально рассматривались.

Более правильный подход

Более разумный подход в этих и подобных ситуациях — откладывать и объединять вопросы до момента завершения текущей задачи, будь то перевод, редактирование перевода, чтение электронного письма и тому подобное. Тогда и только тогда следует отправить объединенные вопросы.

Положительные моменты

  • Отложить вопрос — значит как следует его обдумать и дать ему возможность разрешиться естественным образом, то есть найдя ответ в самом содержании задачи. Например, редактор может усомниться в том, правильно ли переводчик понял и перевел аббревиатуру, но найдет объяснение через несколько страниц. Отложенные вопросы экономят ваше время, требующееся на их постановку, и время человека, который на них отвечает.
  • Отвлечения являются контрпродуктивными в принципе, а в переводе это еще более заметно, потому что это зачастую творческий процесс, требующий полной концентрации. Собирая вопросы в одно сообщение, вы ограничиваете количество отвлечений — в идеале до одного. Чем меньше вопросов навскидку, тем меньше отвлечений, что приводит к повышению эффективности.
  • Когда человек задает вопрос, особенно в ситуациях личного общения, он склонен ждать ответа на него, то есть он тратит время впустую. Более того, когда другой человек выслушивает вопрос, он также отвлекается, тратя свое время. Объединенный письменный отчет с вопросами, таким образом, экономит время для обеих сторон — в то время как один пишет, другой может спокойно работать, не отвлекаясь, и наоборот.
  • Тогда как, задавая вопросы непрерывно, вы оказываете на получателя необязательное давление, которое мешает сосредоточиться и ответить наиболее толково. Объединенный отчет позволяет получателю работать в своем собственном ритме, тщательнее продумывать ответы.

Дополнительный совет по увеличению эффективности

Я считаю очень полезным не отвечать на вопросы, которые поступают непрерывно. Если отвечать на них сразу, это побуждает противоположную сторону задавать их еще, потому что: а) тем самым вы даете понять, что непрерывный поток вопросов вас устраивает, и б) видя, что на вопросы отвечают моментально, другая сторона получает стимул задавать их еще.

В заключение

Я прекрасно понимаю, что большинство людей, задавшись вопросом, хотят получить ответ как можно скорее; я и сам так устроен. Тем не менее наиболее полноценный и эффективный подход — постановка объединенных вопросов. Этот проверенный метод сокращает отвлечения, устраняет стрессовые ситуации и улучшает качество ответов.

Оставить комментарий


About the Author

Roman Mironov
Roman Mironov
CEO & Founder

As the founder of Velior, Roman has had the privilege of being able to turn his passion for languages into a business. He has over 15 years of experience in the translation industry. Roman has helped dozens of clients increase sales by making their products appealing for speakers of other languages.