ПОЛУЧИТЕ КОНСУЛЬТАЦИЮ ИЛИ ПРОБНЫЙ ПЕРЕВОД.

Yes, I want my consultaion

Выбор в пользу Microsoft

Используя OpenOffice, переводчики должны быть готовы к проблемам с совместимостьюВ этой статье я расскажу, почему считаю Microsoft Office лучшим выбором по сравнению с OpenOffice (под OO я имею в виду как Apache OpenOffice, так и LibreOffice). В целом OO мне, конечно, нравится — так же, как нравится, скажем, Ubuntu. Было бы странно, если бы мне не нравилась мощная бесплатная программа. Но если для домашнего использования OO вполне хорош, то в условиях бюро переводов, где приходится решать более серьезные задачи, Microsoft Office подходит гораздо лучше.

Совместимость: файлы Word

Этот фактор является самым важным. Мы получаем многие файлы на перевод в форматах Microsoft Office, главным образом DOCX и XLSX. OO поддерживает эти форматы на бумаге, но на деле на сложном форматировании он буксует. Раньше я полагал, что мы сможем принимать файлы DOCX, переводить их в OmegaT, выполнять верстку в ОО и сдавать в этом «опенофисном» DOCX в расчете на то, что у клиента эти переведенные документы откроются в Word нормально. Не тут-то было. При открытии переведенных файлов в Word начинается чехарда с форматированием. Форматирование в DOCX может нарушиться, даже если внести в файл одну простую текстовую правку через OO. Последней каплей для меня как раз стал случай, когда мы сделали одну такую правку и… клиент пожаловался на повреждение форматирования.

Совместимость: другие программы

OO менее популярен, чем MS Office, и потому менее совместим с другими программами. К числу таких программ относится, например, CodeZapper — крайне полезный набор макросов Word, очищающий файлы DOCX от лишних тегов. Понятно, что использовать его можно только в Word. Про наличие аналогичных программ для OO мне не известно.

Функции

Word богаче в плане функциональности. Например, он гораздо удобнее для редактирования документов в режиме изменений, чем OO. Word эффективно сравнивает пары документов и позволяет легко переходить между правками и примечаниями.

Скорость и надежность

MS Office работает гораздо быстрее OO. Файлы DOCX и XLSX большого размера часто загружаются в OO невыносимо долго. И нередко OO на них «падает».

Эффективность

Возможны, некоторые переводческие агентства готовы смириться с вышеуказанными ограничениями. Можно, например, купить одну лицензию MS Office и установить его на один компьютер, на котором будут верстаться и просматриваться переведенные документы. Я тоже это пробовал, но пришел к выводу, что это слишком неэффективно. Деньги, сэкономленные на лицензиях MS Office, не стоят времени, потерянного из-за проблем с совместимостью и снижения производительности. Это особенно справедливо в условиях бюро переводов, где MS Office периодически требуется каждому сотруднику и таким образом становится сдерживающим фактором в рабочем процессе.

Я согласен, что MS Office не дешевый. Но если смотреть дальше сиюминутной экономии, то он стоит своих денег. Пока OO не станет гораздо лучше и быстрее, я буду пользоваться MS Office.

Если вам понравилась эта статья, предлагаю также прочитать запись блога про выбор между Ubuntu и Windows для переводческих целей.

Оставить комментарий


About the Author

Roman Mironov
Roman Mironov
CEO & Founder

As the founder of Velior, Roman has had the privilege of being able to turn his passion for languages into a business. He has over 15 years of experience in the translation industry. Roman has helped dozens of clients increase sales by making their products appealing for speakers of other languages.