ПОЛУЧИТЕ КОНСУЛЬТАЦИЮ ИЛИ ПРОБНЫЙ ПЕРЕВОД.

Yes, I want my consultation

Проигравших быть не должно

Сейчас такие времена для нашей отрасли, что нередко крупные агентства переводов вынуждены просить всех своих переводчиков снизить ставки. Переводчики склонны переживать из-за таких просьб, и иногда повод для этого действительно есть. Однако для себя я решил, что расстраиваться из-за подобного — не очень конструктивно. Гораздо выгоднее попробовать найти плюсы в такой ситуации, чем горевать.

Не принимайте это на свой счет

Понимаю, что это совет из разряда «сказать проще, чем сделать», но на самом деле он эффективен. Как люди, занятые в продажах, не должны принимать отказ потенциального клиента на свой счет, так и переводчик не должен считать, что агентство, которому он доверял, выражает таким образом все, что оно о нем думает. Обычно за такими просьбами стоят исключительно экономические причины. Агентство просто-напросто вынуждено снизить свои цены, чтобы повысить конкурентоспособность и получать больше проектов, от чего выиграет и переводчик, который будет их получать. Если так на самом деле и есть, то согласитесь, что обижаться на такие просьбы — неконструктивно.

Стремитесь к взаимно выигрышному исходу

Итог переговоров переводчика с агентством по поводу снижения ставок должен быть взаимовыгодным. Расклады, когда кто-то остается в проигрыше, по-моему, бесперспективны. Идя на встречу клиенту и снижая ставки, переводчик вправе ожидать чего-нибудь взамен. Самый лучший вариант, как правило, — это увеличение объемов работы. Попросите взамен увеличить количество проектов, и это компенсирует вам потери, понесенные из-за снижения цен. Еще один вариант — соответствующее снижение качества перевода. За счет этого переводчик сможет работать быстрее, переводя ежедневно больше слов, чем по нормальной ставке. Последний вариант — попросить порекомендовать вас другим потенциальным клиентам или получить что-нибудь бесплатно, например разрабатываемую агентством программу.

Самый плохой исход

Конечно, когда агентство явно вас ни во что не ставит — это совсем другой случай. Так относиться к партнерам нельзя, и переводчик со своей стороны не должен уступать, если только у него на то есть очень веские причины. Мы как-то давно переводили с английского на русский большое (100 тыс. слов) руководство по эксплуатации от агентства. Через несколько дней после согласования и начала работы агентство предложило нам дать скидку в 10 %, иначе оно грозилось отдать его другому переводчику. Звучало это действительно как угроза, и в целом такая формулировка оставила неприятное впечатление. Так что пришлось в общем-то пойти на принцип и сказать нет, хотя отказываться от проекта на этом этапе было для нас крайне неудобно, потому что несколько переводчиков уже приступили к работе да и уже пришлось отклонить пару других проектов из-за предполагаемой загруженности в ближайшее время.

Но при других обстоятельствах и особенно до того, как проект согласован, мы с удовольствием обсуждаем скидку, если она нужна агентству по какой-то причине, например ему самому пришлось опустить цену, чтобы получить проект в жесткой борьбе с конкурентом.

Заключение

Когда агентство переводов просит переводчика снизить цены, возможно, самое правильное решение для переводчика— абстрагироваться от своих чувств и думать прежде всего как владелец бизнеса. Это поможет (пускай и не всегда) найти взаимовыгодное решение, которое позволит и переводчику, и агентству достичь своих целей.

Если вам понравилась эта запись, то дайте нам знать об этом — подпишитесь на нашу RSS-ленту!

А вы получали такие запросы? Как вы на них реагировали? Стандартно?

Оставить комментарий


About the Author

Roman Mironov
Roman Mironov
CEO & Founder

As the founder of Velior, Roman has had the privilege of being able to turn his passion for languages into a business. He has over 15 years of experience in the translation industry. Roman has helped dozens of clients increase sales by making their products appealing for speakers of other languages.