ПОЛУЧИТЕ КОНСУЛЬТАЦИЮ ИЛИ ПРОБНЫЙ ПЕРЕВОД.

Yes, I want my consultation

Просите и получите

«Просите и получите» — вероятно, это один из самых могущественных законов мира. Что интересно, в одной из самых авторитетных книг, посвященных обретению успеха, — «Думай и богатей» Наполеона Хилла — этот закон преподается как основной ключ к успеху: жизнь дает нам все, что бы мы ни попросили. Если просите мало и ни о чем не мечтаете, то и получите мало, а то и вообще ничего. Если мечтаете о большем и вместе с тем требуете большего от себя, то и добьетесь большего, чем обычно могли бы ожидать. Этот закон успешно работает и в переводческой отрасли, точно так же как в любой другой сфере деятельности. Два примера, приведенных ниже, помогут понять, как профессиональный переводчик может использовать этот закон с пользой для себя.

Как мы просили ту цену, которую считали справедливой

Сначала давайте рассмотрим более общий пример — о том, как мы осуществляли политику повышения наших ставок на протяжении последних лет. С 2005 года — начала деятельности нашего бюро переводов — наши цены возросли примерно на 250 %. Среди причин такого повышения цен можно назвать инфляцию, а также, что более важно, наш постоянно растущий опыт, способствующий более высокому качеству перевода и лучшему обслуживанию заказчиков. Всякий раз, повышая ставки, мы теряли хороших заказчиков, которые не были готовы к тому, чтобы платить по новым расценкам. Полагаю, что их вполне удовлетворял тот уровень качества, который они получали по старым ценам, в то время как мы чувствовали, что должны двигаться дальше и выходить на новый уровень обслуживания заказчиков. Первое время мы волновались из-за повышения цен и переживали, наблюдая за тем, как заказчики нас покидают. Но затем привыкли и теперь смотрим на это как на естественный процесс, через который надо пройти, чтобы развиваться в бизнесе! Да, мы по-прежнему переживаем, когда заказчики уходят к другим поставщикам (а кто бы не переживал!), но нас это больше не пугает — ведь это всего лишь деловое решение. Мы подсчитываем все затраты, закладываем прибыль и приходим к тому ценовому диапазону, который позволит нам работать с определенной прибылью, а не «за еду». Любой другой подход просто нецелесообразен с экономической точки зрения. Если бы все это время мы не действовали таким образом, повышая ставки, то оказались бы сейчас совсем в другом положении.

Более конкретный пример

Теперь рассмотрим другой, более свежий пример, который фактически и побудил меня к написанию этой записи. Мы получили запрос от постоянного заказчика, с которым обычно работаем по нашей стандартной ставке, давайте обозначим ее как X. Несмотря на то что он заказывает меньше, чем другие постоянные клиенты, этот заказчик представляет собой переводческое агентство высокого уровня и сотрудничество с ним доставляет нам удовольствие. Единственная причина, по которой он не заказывает переводы у нас, состоит в том, что у него есть возможность договориться о более низких расценках с другими поставщиками, предлагая им взамен большие объемы работ. К нам он обратился с достаточно сложным проектом, требующим высокой переводческой квалификации и профессионализма. По причине повышенной сложности мы запросили за этот проект цену вдвое больше нашей обычной цены (2X) и даже оставили за собой право увеличить окончательную цену в случае непредвиденных затрат. Хотя наш руководитель проектов и подготовил расчет стоимости, но считал при этом, что его отправка вообще не имеет смысла. В самом деле, как могли бы мы «перещеголять» остальных, если у этого агентства имелись в базе и другие, более «дешевые», но вместе с тем очень профессиональные поставщики? Конечно, это соображение нас не остановило и мы отправили заказчику расчет стоимости просто потому, что всегда поступаем так в подобных случаях, задавая себе один и тот же простой вопрос: «А что мы теряем?» Это ключевой вопрос, который для себя решает каждая сторона переговоров. Если вы не можете позволить себе упустить заказ и отвечаете себе на этот вопрос: «Много», — то ваша позиция в переговорах крайне слаба. Однако если вы готовы без сожаления отказаться от заказа, если вам не нравятся предложенные условия, то результат этих переговоров в большинстве случаев может быть более успешным. Эта история закончилась тем, что агентство заплатило нам цену, равную 2,5X (первоначальная цена 2X плюс 0,5X за непредвиденные расходы). То есть оно заплатило нам почти в три раза больше, чем обычно.

Основная суть вышеприведенных примеров: нам удалось получить ту цену, которую мы посчитали справедливой, только потому, что мы ее попросили. Прося более высокую цену по сравнению с ожидаемой заказчиком, мы рисковали потерять проект или заказчика в целом. В то же время мы понимаем, что брать проекты по цене значительно ниже той, которую мы установили, для нас не имеет смысла. Поскольку мы понимали, что этот путь может привести нас к экономическому краху, мы чувствовали уверенность, чтобы просить то, что хотели получить, и в большинстве случаев нам удалось получить то, что мы просили. В следующей записи я продолжу разговор об этом законе и более подробно расскажу, почему и как переводчики могут всегда просить за перевод ту цену, которую они находят справедливой, а не ту, которую ожидает услышать заказчик.

Оставить комментарий


About the Author

Roman Mironov
Roman Mironov
CEO & Founder

As the founder of Velior, Roman has had the privilege of being able to turn his passion for languages into a business. He has over 15 years of experience in the translation industry. Roman has helped dozens of clients increase sales by making their products appealing for speakers of other languages.