ПОЛУЧИТЕ КОНСУЛЬТАЦИЮ ИЛИ ПРОБНЫЙ ПЕРЕВОД.

Yes, I want my consultation

Выбор услуг перевода по критерию цены подобен выбору между Windows и Linux

Сегодня на рынке существует такое огромное количество предложений услуг дешевого перевода, что заказчики перевода часто поддаются на это искушение, предпочитая перевод с низкой стоимостью более дорогому. В конце концов, к чему платить больше, когда так легко заплатить меньше — всего-то достаточно отправить письмо на другой электронный адрес. В недавней записи я сравнивал выбор бюро переводов с выбором компании по управлению инвестициями. В своей новой записи я хочу привести еще одну аналогию на тему, почему необходимо очень тщательно подходить к выбору бюро переводов. Заказывая дешевый перевод, вы испытываете чувство удовлетворения, ведь тем самым вы сокращаете свои расходы, но важно понимать, что на этом пути вас всегда может подстерегать опасность.

Я бы сравнил выбор между поставщиками перевода с высокой и низкой стоимостью с выбором между операционными системами Windows и Linux (на примере Ubuntu). Windows — это надежная, лучшая среди аналогов операционная система, но вместе с тем и дорогая, то же самое можно сказать и о высококачественном переводе. Дешевый же перевод можно сравнить с Ubuntu, которая не так превосходна и надежна, но зато очень выгодна с финансовой точки зрения.

Когда важна более низкая стоимость

Если вам требуется операционная система для ПК и вы знаете, что можете немедленно установить бесплатную Ubuntu, сделать выбор в пользу другой системы будет уже значительно сложнее, особенно если это потребует вложения денег. Даже если вы признаете, что в целом Windows превосходит другие системы, перспектива сэкономить деньги при установке бесплатной ОС может перевесить все остальные причины, какими бы вескими они ни казались. Точно так же, когда дело доходит до заказа перевода, вы можете получить предложения с расчетом стоимости от двух различных поставщиков. Один из них может запросить, к примеру, 500 долларов за перевод, а другой — 1000. Даже понимание того, что перевод второго поставщика будет лучшего качества, не сможет послужить достаточно веской причиной для того, чтобы заплатить за перевод вдвое больше. Перевод первого поставщика, по всей вероятности, будет хуже, но, поскольку для вас важнее низкая стоимость, это решение удовлетворит вас в большей степени, так же как и в случае с Ubuntu.

Недостаточная надежность

Приобретая Windows, вы можете полностью положиться на заботу Microsoft о своих пользователях и предоставление ею соответствующей поддержки. Устанавливая Ubuntu, вы можете рассчитывать только на себя — никто не предоставит вам поддержку и помощь и использовать это программное обеспечение вы будете на свой собственный страх и риск. Например, в выпущенной в прошлом году версии Ubuntu 11.04 обнаружилась крайне неприятная проблема с видеодрайверами AMD, затрудняющая использование некоторых видеокарт AMD Radeon на ПК. Попросту говоря, в результате выпуска этой версии ОС множество людей столкнулись с огромной проблемой, весьма их разочаровавшей. Можете ли вы представить себе, что Microsoft способна выпустить новую версию Windows, в которой обнаружилась бы проблема, подобная этой? Лично я нет. По аналогии с вышеприведенным примером, тот, кто заказывает дешевый перевод, должен быть также готов к различным проблемам, поскольку у поставщика таких переводов просто нет времени заботиться о предоставлении соответствующего уровня обслуживания своим клиентам. Переводчики, работающие по низким ставкам, вынуждены наверстывать свои потери в цене за счет больших объемов выполняемых переводов. Во-первых, такой подход ведет к снижению качества перевода. Во-вторых, вы можете столкнуться с таким непрофессиональным отношением поставщика перевода, как задержка проекта или игнорирование ваших звонков. В-третьих, если после получения готового перевода у вас возникнут какие-либо вопросы или вы, может статься, обнаружите, что перевод не отвечает вашим требованиям, такой переводчик не сможет предоставить вам по-настоящему качественное обслуживание, так как будет слишком занят имеющимся у него на тот момент проектом.

На первый взгляд все прекрасно

Хотя первое впечатление от Ubuntu может быть замечательным, при более пристальном рассмотрении обнаруживаются некоторые проблемы. Лично для меня самой большой проблемой этой ОС являются ограниченные выбор и функциональность совместимых программ. Часто программа, которая вам необходима, либо полностью несовместима с Linux, либо ее функции ограничены по сравнению с аналогичной программой для Windows. Аналогичным образом перевод с низкой стоимостью на первый взгляд может выглядеть прекрасно, но при более внимательном взгляде может обнаружиться огромное количество буквальных переводов, смысловых и прочих ошибок. Опытному профессиональному переводчику достаточно нескольких минут, чтобы отличить хороший перевод от дешевого низкокачественного перевода.

Заключение

Все приведенные выше соображения отнюдь не означают, что заказывать перевод с низкой стоимостью или устанавливать Ubuntu неправильно. Будучи большим сторонником капитализма с его эффективными рыночными механизмами саморегулирования, я понимаю, что, когда качество перевода не слишком важно, может быть неразумно платить высокую цену за перевод. Однако, как и в случае с бесплатной Ubuntu, вы должны ясно понимать, что, заказывая дешевый перевод, вы рискуете. Просто подумайте: зачем бы переводчик стал работать по ценам ниже средних рыночных? Потому что этому переводчику нравится зарабатывать меньше, чем его конкуренты? Или, может быть, просто никто не оценивает его труд выше?

P.S. Вне всякого сомнения, Ubuntu — это отличный программный продукт. Более того, мы используем ее на файловом сервере. Просто я придерживаюсь того мнения, что ее функциональность ограниченна и что лучшей системой по соотношению цены и качества является все же Windows.

Оставить комментарий


About the Author

Roman Mironov
Roman Mironov
CEO & Founder

As the founder of Velior, Roman has had the privilege of being able to turn his passion for languages into a business. He has over 15 years of experience in the translation industry. Roman has helped dozens of clients increase sales by making their products appealing for speakers of other languages.