ПОЛУЧИТЕ КОНСУЛЬТАЦИЮ ИЛИ ПРОБНЫЙ ПЕРЕВОД.

Yes, I want my consultaion

Заказ от нового клиента — всегда риск

На переводческих форумах и в блогах переводчики часто выражают беспокойство по поводу того, следует ли им принимать заказ от нового заказчика, поскольку они не уверены, заплатит ли он им за работу. В самом деле, непрямая манера контакта (как правило, через Интернет), свойственная нашей отрасли, очень способствует «забыванию» оплатить перевод — ведь переводчик и заказчик даже не встречались. Еще больше усугубляет положение то обстоятельство, что стороны-участники, вследствие самой природы этой сферы деятельности, часто расположены в разных странах, что делает практически невозможным использование юридических мер для взыскания полагающейся вам оплаты. В этой записи я выскажу нашу точку зрения по поводу таких опасений и расскажу о нашем опыте взаимодействия с заказчиками-неплательщиками.

Самая общая рекомендация — вместо того чтобы стремглав принимать проект, переводчику или бюро переводов следует тщательно рассматривать каждый запрос от нового заказчика, проявляя при этом здравый смысл и должную осмотрительность. Уменьшить риск можно, проверив заказчика на таких сайтах, как Proz.com (раздел Blue Board), где другие переводчики оставляют записи о компаниях-неплательщиках, поискав информацию о нем через Интернет, попросив выслать договор и/или заказ на закупку и т. д. Если что-то покажется вам подозрительным, можно просто проигнорировать этот запрос. С получением больших заказов ваш риск возрастает, поэтому самый оптимальный метод — разделить проект на части и получать плату за выполнение каждой небольшой части.

Если же смотреть на данную проблему с позиции бизнеса, то все упирается в вопрос приемлемого для вас риска. Говоря в общем, если вы хотите привлекать новых клиентов, то должны быть готовы к соответствующему риску. Если же ваш главный приоритет — избегать любого риска, тогда, вероятно, вам следует отклонять все «подозрительные» предложения и абсолютно исключить тем самым всякий нежелательный риск. Потеря денег может быть слишком большим разочарованием для вас, в особенности если вы перфекционист. Если же для вас на первом плане развитие своего переводческого бизнеса, то каждый новый запрос вы будете воспринимать как деловое предложение, сопряженное с некоторым риском, но в то же время и перспективное. Вы понимаете, что даже небольшая сумма, которой вы рискуете, совершенно незначительна на фоне потенциальной выгоды. Соотношение риска к прибыли для вас крайне привлекательно, и вы уверенно следуете принципу: самый большой риск в жизни — это никогда не рисковать.

Теперь давайте посмотрим, чем со временем обернулось для нашей компании следование этим принципам. Фактически мы не получили оплату только за два выполненных проекта.

  1. Сумма оплаты первого из них равнялась 20 евро. Видимо, заказчик не потрудился заплатить только из-за того, что сумма была уж слишком небольшой. По той же причине мы не считаем разумным преследовать заказчика за это.
  2. Второй убыток был более серьезным, свыше 500 евро за перевод каталога оборудования с английского на русский. Заказчик просто упорно игнорировал выставленный нами счет. Поскольку мы не могли принять никаких юридических мер к тому, чтобы вернуть свои деньги, мы не стали преследовать заказчика и просто извлекли для себя урок из этого негативного опыта.

Хотя эти два случая, надо признаться, нас порядком расстроили, отношение риска к прибыли по новым заказчикам у нас все равно остается крайне благоприятным. Именно поэтому наша политика — доверять потенциальным новым заказчикам и сокращать риск, проявляя должную степень осмотрительности и осторожности.

Приглашаем прочитать также эту запись, в которой рассказывается, с какими еще сложностями может столкнуться переводчик в своей работе.

Оставить комментарий


About the Author

Roman Mironov
Roman Mironov
CEO & Founder

As the founder of Velior, Roman has had the privilege of being able to turn his passion for languages into a business. He has over 15 years of experience in the translation industry. Roman has helped dozens of clients increase sales by making their products appealing for speakers of other languages.