ПОЛУЧИТЕ КОНСУЛЬТАЦИЮ ИЛИ ПРОБНЫЙ ПЕРЕВОД.

Yes, I want my consultaion

Контроль качества в OmegaT

В отличие от популярных переводческих сред, OmegaT изначально не обладает полным набором встроенных функций контроля качества. Однако автоматический контроль качества играет огромную роль для достижения высоких результатов в нашей работе, поэтому переводчикам или переводческим агентствам, работающим с OmegaT, придется прибегать главным образом к решениям сторонних разработчиков. В этой записи я кратко расскажу о наиболее важных инструментах контроля качества, доступных пользователям OmegaT.

Программа для проверки правописания и грамматики

Проверять правописание, а также выявлять различные стилистические или грамматические ошибки можно непосредственно в OmegaT. Дополнительную информацию о том, как активировать различные типы проверок, можно найти в предыдущей записи. Эти проверки выполняются только в ходе непосредственной работы над файлом, потенциальные ошибки подчеркиваются в самом файле. Тем не менее выполнить проверку всего файла (как, например, в Microsoft Word или Wordfast по нажатии F7) невозможно. Для этого можно воспользоваться инструментами контроля качества сторонних разработчиков, рассмотренными ниже. Их использование обычно обязательно, поскольку риск пропустить выделенную ошибку при работе над файлом очень высок. Целенаправленное же рассмотрение потенциальных ошибок в рамках отдельной проверки сводит этот риск к минимуму.

Проверка тегов

В OmegaT имеется встроенная функция проверки тегов. Для ее запуска необходимо нажать Ctrl+T. Этот этап чрезвычайно важен для контроля качества, поскольку защита тегов в OmegaT отсутствует. Риск частично или полностью удалить тег и пропустить эту ошибку при редактировании очень высок, поэтому выполнение этой проверки в проектах, где имеются теги, обязательно.

Программа контроля качества

Существует по меньшей мере три надежных инструмента, которые можно применять для выявления различных типов ошибок, например непоследовательных переводов, непереведенных сегментов, неправильных чисел, единства терминологии и т. д.: QA Distiller, ApSIC Xbench и CheckMate. Последние две программы бесплатны. Чаще всего мы пользуемся QA Distiller, тем не менее бесплатные ApSIC Xbench и CheckMate обладают в целом той же функциональностью. Работая с любой из этих программ, вы должны загрузить в нее файл TMX. Это может быть либо файл project_save.tmx, который содержит все переводы, записанные в память переводов текущего проекта, либо один из файлов TMX, созданных при сохранении переведенных документов в OmegaT. После загрузки в инструмент контроля качества с таким файлом TMX можно работать как с любым другим двуязычным файлом. Если при контроле качества будут выявлены ошибки, можно переключиться на проект в OmegaT, найти соответствующий сегмент, воспользовавшись функцией поиска, и внести правку. В QA Distiller встроен редактор TMX, позволяющий вносить правки в загруженный файл непосредственно из программы, т. е. без переключения в OmegaT. Вы закрываете проект в OmegaT, загружаете project_save.tmx в QA Distiller и вносите изменения непосредственно в project_save.tmx, щелкая ошибку и исправляя перевод в редакторе. После завершения контроля качества вы открываете проект в OmegaT, где уже отображается исправленный перевод. Итак, для контроля качества в проектах OmegaT подходят различные инструменты сторонних разработчиков. Наш опыт ежедневного использования OmegaT перевода с английского на русский показывает, что результаты контроля качества в этих проектах не уступают результатам, получаемым с помощью переводческих сред, где эти функции являются встроенными. При возникновении вопросов по этой теме наше бюро переводов с готовностью окажет вам помощь.

Оставить комментарий


About the Author

Roman Mironov
Roman Mironov
CEO & Founder

As the founder of Velior, Roman has had the privilege of being able to turn his passion for languages into a business. He has over 15 years of experience in the translation industry. Roman has helped dozens of clients increase sales by making their products appealing for speakers of other languages.