ПОЛУЧИТЕ КОНСУЛЬТАЦИЮ ИЛИ ПРОБНЫЙ ПЕРЕВОД.

Yes, I want my consultation

Со второго захода: меняю мнение о профессиональном использовании OmegaT

Я в целом ратую за использование бесплатного и свободного программного обеспечения, где это возможно, поскольку мне симпатичны его удобство и демократичность. Бесплатная альтернатива коммерческому продукту может быть крайне полезна как отдельным пользователям, так и компаниям, особенно малому бизнесу наподобие нашего бюро переводов, где нужно сводить расходы к минимуму, чтобы сохранять конкурентоспособный уровень цен, зарплат и т. д. Поэтому я считаю наличие в отдельно взятой отрасли бесплатной программы, подходящей для использования в качестве основного средства производства, большим преимуществом для многих ее участников. В переводческой отрасли одним из таких средств является OmegaT.

Встречают по одежке

Впервые я познакомился с OmegaT в 2009 г., и, честно говоря, она не произвела на меня впечатления. Найдя интерфейс простоватым, а подход к организации рабочего процесса перевода текста — непривычным для себя, я поспешил сделать вывод, что программа мне не подходит из-за ограниченных возможностей.

Год спустя я вернулся к OmegaT и на этот раз открыл ее для себя заново, испытав при этом стыд за поспешность предыдущего вывода. В этой записи я хочу высказать несколько общих соображений о работе в ней. Упомянутые здесь моменты — лишь верхушка айсберга. По мере дальнейшего использования OmegaT «Велиором» в наших переводческих проектах я планирую писать о ней более подробно.

Какую пользу можно извлечь из OmegaT

  1. OmegaT содержит все основные функции полноценной переводческой среды, включая управление проектами, память переводов и терминологические глоссарии, тем самым являясь жизнеспособной альтернативой платным аналогам.
  2. Для переводчика-фрилансера, только начинающего карьеру в переводческой отрасли и не имеющего опыта и/или средств для того, чтобы подобрать себе коммерческую программу, OmegaT будет большим подспорьем. Например, она подойдет переводчикам с английского на русский, которые начинают с нуля или уже достигли определенных высот и теперь ищут экономичный способ дальнейшего повышения производительности и качества перевода.
  3. Для штатного переводчика OmegaT удобна тем, что позволяет продолжить работу над переводом дома или в дороге (на ноутбуке) с такой же легкостью, как и в офисе.
  4. Хотя компания SDL, по сути, прекратила развитие и поддержку формата TTX , он остается одним из самых популярных в отрасли. Для работы с файлами TTX требуется коммерческое ПО SDL Trados. Без него переводчик не сможет работать с довольно большим кругом переводческих агентств, у которых технологический процесс построен вокруг этого формата. Однако OmegaT позволяет обойти это препятствие, поскольку поддерживает работу с TTX, а также многочисленными другими форматами.
  5. Мне также симпатичен тот факт, что разработка OmegaT ведется усилиями сообщества программистов, которое открыто по отношению к просьбам исправить ошибки и добавить новые функции. Таким образом, можно наблюдать за «кухней» и даже приложить руку к развитию программы при желании.

Какие ограничения нужно учесть

Как и многие другие программы с открытым исходным кодом, OmegaT не лишена некоторых недостатков. Похожим образом OpenOffice.org уступает пакету Microsoft Office, а Ubuntu уступает операционной системе Windows. Эти ограничения можно считать неотъемлемой частью свободного ПО, и обычно они являются незначительными в том смысле, что при условии соответствующего настроя с ними можно мириться. Проще говоря, если вы ставите своей целью максимальную экономию или в принципе предпочитаете свободное ПО, то с большой долей вероятности смиритесь с такими ограничениями и будете пользоваться временным решением, пока у разработчиков не дойдут руки до исправления.

При этом я не призываю всех поголовно переходить на использование OmegaT. Нужно понимать, что это лишь одна из многочисленных переводческих программ подобного рода, представленных на рынке. Этой записью я прежде всего хочу подчеркнуть, что OmegaT — жизнеспособная альтернатива коммерческим продуктам, которая многими может рассматриваться в качестве рабочей среды, и мне приятно, что таким образом она расширяет доступный переводчикам выбор. Снимаю шляпу перед разработчиками за их энтузиазм!

Какие бесплатные программы вы используете в своей работе? Есть ли среди них OmegaT?

Оставить комментарий


About the Author

Roman Mironov
Roman Mironov
CEO & Founder

As the founder of Velior, Roman has had the privilege of being able to turn his passion for languages into a business. He has over 15 years of experience in the translation industry. Roman has helped dozens of clients increase sales by making their products appealing for speakers of other languages.