ПОЛУЧИТЕ КОНСУЛЬТАЦИЮ ИЛИ ПРОБНЫЙ ПЕРЕВОД.

Yes, I want my consultation

Привлечение носителя языка к переводу с русского на английский

http://www.freedigitalphotos.net/images/Other_Metaphors_and__g307-Folla_Uomo_p10088.html

В этой записи рассматривается специфика привлечения носителя языка к переводу с русского на английский. Как правило, так же как и во многих прочих комбинациях, этот перевод успешнее всего выполнит носитель языка, который, по определению, лучше владеет своим родным языком, нежели другие. Однако при переводе с русского на английский выбор в пользу носителя языка не всегда ситуативно оправдан.

  1. По сравнению с такими популярными комбинациями, как «испанский английский» или «английский русский», сочетание RU-EN является менее распространенным, выбор переводчиков носителей языка здесь довольно ограничен. Этим в свою очередь обусловлены более высокие цены на перевод, а иногда и невозможность быстро найти подходящего переводчика, например для срочных проектов. Найти не носителя английского языка для такой комбинации гораздо проще.
  2. Некоторые заказчики предпочитают перевод носителем языка, но не готовы платить за эту услугу больше, чем обычно платят за перевод EN-RU. Иными словами, они ожидают, что цена на перевод RU-EN должна быть примерно такой же, как и на перевод EN-RU. Возможно, в теории это действительно так, однако на практике с этой парой языков дело обстоит не совсем так. В действительности многие переводчики EN-RU, носители русского языка, назначают цену за перевод ниже, чем в среднем по отрасли. Одной из причин этого, главным образом, является низкий уровень оплаты труда в России и странах СНГ, где сосредоточена большая часть таких переводчиков. Носители английского языка, проживающие в высокоразвитых странах, не готовы работать за эту цену и могут просить за перевод в два-три раза больше. Привлечение не носителей языка в этом случае оказывается очень привлекательной альтернативой для тех заказчиков, которые ожидают одинаковую цену за перевод с английского на русский и с русского на английский или просто не хотят платить больше, когда можно заплатить меньше.
  3. Русский язык характеризуется сложной грамматикой, что делает его более трудным для понимания носителем английского языка. Еще одна нередкая причина, затрудняющая понимание, это низкая грамотность самих авторов текстов. Эти два момента делают выбор в пользу переводчика, являющегося носителем русского языка, более оправданным.
  4. Привлечение носителя языка само по себе не обязательно гарантирует высокое качество перевода. Некоторые заказчики считают иначе, забывая при этом, что качество перевода определяется и рядом других факторов. На самом деле заказчик часто даже не может знать, действительно ли перевод выполняется носителем языка, ему остается только доверять поставщику. В связи с этим важно рассматривать и другие факторы, не сводя оценку поставщика к одной возможности предоставить носителя языка. В конечном счете слабый перевод остается таковым независимо от того кто его выполнил носитель языка или нет.

Рассмотрим характерный пример из опыта нашей компании.

В ходе долгосрочного проекта, который мы переводили с английского на русский, заказчик агентство запросило перевод RU-EN. При этом главным требованием являлось привлечение носителя английского языка, и, когда мы не смогли его выполнить, они обратились к другому поставщику, у которого такой переводчик был. Позднее мы проверяли перевод, выполненный этим переводчиком, и было очевидно, что перевод был осуществлен не носителем английского языка: например, в переводе был сохранен русский порядок слов. Таким образом, поставщик, формально отвечавший предъявленному требованию, в конечном итоге не смог оправдать ожиданий заказчика.

Более подробные рекомендации по выбору поставщика перевода можно получить в этой статье.

Оставить комментарий


About the Author

Roman Mironov
Roman Mironov
CEO & Founder

As the founder of Velior, Roman has had the privilege of being able to turn his passion for languages into a business. He has over 15 years of experience in the translation industry. Roman has helped dozens of clients increase sales by making their products appealing for speakers of other languages.