ПОЛУЧИТЕ КОНСУЛЬТАЦИЮ ИЛИ ПРОБНЫЙ ПЕРЕВОД.

Yes, I want my consultation

Два тендера на медицинский перевод

Недавно мы приняли участие в двух тендерах по медицинскому переводу. В первом заказчик ограничился запросом резюме и скидки в связи с большим объемом. В такие моменты я всегда задаюсь вопросом: будет ли этих двух факторов достаточно, чтобы выбрать достойного поставщика? Мое мнение таково, что по резюме сложно составить предварительное мнение о том, как именно будет переводить переводчик ваш проект. Скажем, на работу редко принимают по одному только резюме. Да и у заказчика нет возможности проверить истинность указанных в резюме данных. Получается, что более объективным фактором из двух является цена: ее легко сравнить, и она достоверна. Но насколько правильно делать выбор только на основании цены? К сожалению, существует множество примеров того, как соблазн сэкономить негативно отражался на качестве перевода. Мы сами регулярно получаем предложения от фрилансеров и компаний, готовых работать за цену в 5-10 раз ниже нашей. Разумеется, шансы у таких поставщиков выиграть подобный тендер, где главным критерием является цена, гораздо выше, чем у нас. Естественно, их право предлагать низкие цены, а право заказчика выбирать среди них наиболее подходящую, это является одной из ключевых целей проведения тендера. Однако мне кажется, что искать поставщика для важного, ответственного проекта (в описываемом случае речь шла именно о таком — инструкция по эксплуатации сложного медицинского устройства) только на основании цены может быть опасно. Какое качество заказчик получит за низкую цену? Я понимаю, что есть проекты, где заказчик может пожертвовать качеством ради цены, но это был не тот случай.

Для сравнения: во втором тендере (практически аналогичном и по объему, и по тематике) помимо предоставления сниженной цены требовался также тестовый перевод. Такая стандартная связка дает возможность оценить соотношение цены и качества, то есть предоставляет уже вполне объективную информацию для принятия решения.

Оставить комментарий


About the Author

Roman Mironov
Roman Mironov
CEO & Founder

As the founder of Velior, Roman has had the privilege of being able to turn his passion for languages into a business. He has over 15 years of experience in the translation industry. Roman has helped dozens of clients increase sales by making their products appealing for speakers of other languages.