This video focuses on improvements introduced in the latest release of OmegaT with regard to translation memory.
Mark Auto-Populated Segments
Available under the View menu, this option provides a visual way to recognize matches inserted from translation memories. To see how it works, add a TM with 100% matches either to the auto or enforce subfolders in the TM folder of your project. When you open the project, the 100% matches get populated and their background color changes. As soon as you edit an auto-populated segment, the color disappears. Note that colors may combine: for example, throwing in the Mark Translated Segments option results in a mixed color that might be confusing.
This function is designed to make distinguishing between 100% matches and other text easier. This new visual way is a better alternative to opening a segment and looking into the Fuzzy Matches pane to find out whether it is a 100% match.
Enforce folder for overriding project_save.tmx
Suppose you get disconnected from the SVN server while working on a team project and then work offline. How do you make sure your translations make it to the server after going back online? New translations are not an issue, since you can insert them from the auto folder. But what about those translations that you edited? The auto folder can only add new translations, but it does not overwrite those already in the project_save.tmx. However, the newly added enforce folder will. It instructs OmegaT to override all segments with those found in the TMXs within this folder.
Registering segments with identical source and target
Previously, any segments where source and target were identical made it to a project’s translation memory only as long as Allow source to be equal to target was enabled under Editing Behavior. However, using this option may be suboptimal, because it forces OmegaT to save to the TM every segment that you open, regardless of whether you touched the text at all. Among other things, this leads to confusing statistics: segments that are not really translated erroneously appear as if they were, in the statistics. Now you can avoid writing untranslated segments to the TM. This is achieved by disabling the Allow source to be equal to target option first and then using Register Identical Segment (Ctrl+Shift+F) under the Edit menu to save segments with identical source and target to the memory manually.
If you found this video helpful, please tell us so by “liking” us on Facebook. More information about OmegaT is available by clicking the links below.