Velior has been providing medical translations since 2006, starting with simple projects such as basic patient instructions, informed consents, or general lifestyle recommendations. By steadily accumulating expertise in this field and increasing general translation skills, we gradually worked our way up to the “major leagues,” including spine surgery, advanced drug patents, or microbial detection systems. We also make it our job to strengthen our focus on quality continually, which is an essential prerequisite for successful translation in the medical field where an error can lead to a loss of health or even life. Some of the major areas of expertise and content types we support are listed below:
Areas of expertise
- Vital signs monitoring
- Cardiovascular system
- Guidewires, catheters
- Directions for use
- Patient brochures
- Clinical trial protocols
- Drug patents
- Healthcare facility brochures
- Medical records
Persistent professionalism is probably the No. 1 prerequisite for any translator who engages in this line of work. As a provider of professional medical translations, we understand the high level of responsibility associated with these projects and are committed to always providing the best quality product. By contrast, assigning this type of translation to a vendor who puts productivity first and quality second can be disastrous. Errors resulting from using an inappropriately qualified vendor are simply unacceptable in medical projects. While a mistranslation in a user manual for a home appliance is usually uncritical, although still frustrating, errors in medical texts are much more damaging, because they are likely to have a negative impact on health of one or more individuals or client’s image. Our key competitive edge—commitment to quality—dramatically reduces the risk or such errors. For instance, it’s not uncommon for us to go an extra mile by checking a medical translation three or four times instead of two times, which is our standard process.
Another advantage we bring to the table in this area is the high level of general translation skills. Medical content is oftentimes provided for translation, in particular by translation agencies, in complicated tagged formats designed for processing in translation environment tools. Quite a few translators, however, don’t support or are reluctant to handle these formats. In contrast, Velior has extensive experience and tools necessary to process such formats. Another area of medical translation requiring a high level of translation skills is software localization. To localize software, it’s absolutely essential to not only understand the subject matter, but also to be aware of the specifics associated with this type of content such as Microsoft Windows terminology commonly accepted as the golden standard, different translation of a graphical user interface item depending on its location, hot key ampersands, line breaks, etc. Equipped with both professional skills and subject matter expertise in the area of healthcare products and services, our translation company can therefore offer a unique selling proposition to clients in this industry.
Thank you for reading this post. Please contact us for a free quote if you are looking for a top-notch Russian medical translation.