Tag: OmegaT @ru

Читая наш блог, вы сможете лучше разбираться в вопросах стоимости и качества перевода.

Видео: профессиональный контроль качества в OmegaT

В этом видео объясняется, как выполнить контроль качества, используя помимо внешних программ возможности самой OmegaT. Встроенные функции: проверка орфографии Помимо функции проверки орфографии и грамматики непосредственно в процессе перевода в OmegaT имеется скрипт spellcheck.groovy, который позволяет проверить орфографию во всем проекте или в текущем файле. Скрипт генерирует список потенциальных ошибок; можно нажать «Пропустить», чтобы игнорировать […]

Читать

Очередное улучшение процесса перевода благодаря OmegaT

Недавно я писал о том, как скрипты Коса Иванцова упрощают работу в OmegaT. Теперь давайте убедимся в этом на конкретном примере. В одном из последних проектов помимо нового текста было 40 000 полных (100%-ных) совпадений, которые мы по договоренности с клиентом не проверяли. В проект также входили верстка и вычитка после верстки. В ходе вычитки после верстки мы заметили, что в 100%-ных совпадениях, […]

Читать

Видеозапись вебинара: как использовать функцию автозаполнения в OmegaT

Эта первая запись с моего вебинара посвящена функции автозаполнения в OmegaT. Эта функция появилась в OmegaT версии 3.0.1 и реализована в виде нескольких последовательно выбираемых окон. Для открытия нажмите Ctrl+пробел, для переключения между окнами продолжайте нажимать Ctrl+пробел. Первое и наиболее важное окно — Glossary Entries (Записи глоссария). С его помощью можно вставлять термины из глоссария, не прибегая к помощи мыши. Функция автозаполнения распознает […]

Читать

Видео: как увеличить производительность и удобнее использовать OmegaT с помощью плагина FolderMenu

Самое полезное свойство OmegaT — это возможность расширения функциональности с помощью плагинов. Одним из таких незаменимых плагинов является Okapi, добавляющий поддержку разнообразных форматов в OmegaT. Несколько других очень полезных плагинов были созданы Юй Таном (Yu Tang), японским переводчиком и программистом. Это видео об одном из таких плагинов. Предыстория Не так давно Юй Тан написал несколько скриптов для получения […]

Читать

Перевод повторов в OmegaT — проще некуда

Внутренние совпадения (повторы) создают две проблемы для переводчиков. С одной стороны, они должны переводиться в проекте единообразно. С другой — некоторые все-таки приходится переводить по-разному. Раньше решение этих двух проблем вызывало серьезные затруднения, поскольку при изменении внутреннего совпадения приходилось искать и заменять вручную все вхождения во всех файлах проекта. В более новых программах, одной из которых […]

Читать

OmegaT 2.5.0. Очередной квантовый скачок

В этой записи я рассмотрю некоторые из изменений, осуществленных в последней (2.5.0) версии OmegaT, которая вышла на прошлой неделе. Список новых функций, представленных в последней версии, выглядит довольно внушительно. Однако в этот раз я остановлюсь только на тех из них, которые мы уже каждодневно используем в переводах с английского на русский. Новая версия OmegaT поддерживает […]

Читать