Типовые ошибки в OmegaT


03.08.2013, Roman Mironov

Фото: Eli Christman, http://www.flickr.com/photos/gammaman/5241860326/

Хотите стать опытным пользователем OmegaT и быстро и без посторонней помощи решать большинство проблем, которые могут возникнуть при работе в этой программе? Прочитайте эту статью, чтобы узнать о самых распространенных ошибках, с которыми вы можете столкнуться при работе в OmegaT, и о том, как их решать.

OmegaT не запускается

Самая распространенная причина — это проблемы с Java. Скачайте и установите последнюю версию Java (32- или 64-разрядную, в зависимости от вашей ОС). Зайдите в папку установки Java, которой обычно является c:Program FilesJavajre7. Скопируйте все содержимое этой папки в подпапку с именем jre в папке установки OmegaT, которой обычно является c:Program Files (x86)OmegaTjre. В следующий раз, когда вы запустите OmegaT, программа будет использовать Java из этой подпапки вместо папки по умолчанию.

OmegaT не читает файлы Microsoft Office

Когда вы записываете файлы DOC, XLS или PPT в подпапку source проекта, OmegaT не может их распознать. Причина в том, что фильтр Microsoft Open XML в OmegaT может распознавать только файлы в новых форматах Microsoft, т. е. DOCX, XLSX и PPTX. Все, что вам нужно, — это конвертировать старый формат файлов в новый.

В файле Microsoft Word или PowerPoint слишком много тегов

Эту проблему также называют «tag soup». К сожалению, универсального решения данной проблемы нет. Первый вариант — это удаление тегов из исходных файлов. Для программы Microsoft Word можно использовать надстройку, например CodeZapper или TransTools. В PowerPoint можно попробовать установить для всего текста один язык, соответствующий языку оригинала. Второй вариант — использование функции Remove Tags (Удалить теги) в меню Project > Properties (Проект > Свойства). Недостаток этой функции в том, что она убирает не только лишние, но и важные теги, например обозначающие жирный шрифт или курсив. В результате придется восстанавливать форматирование в переведенных файлах вручную.

OmegaT создает пустые переведенные файлы Microsoft Word

Вы включили функцию Remove Tags (Удалить теги), как рассмотрено выше, но OmegaT не может правильно сохранить окончательный файл с удаленными тегами. Необходимо отключить эту функцию, перезапустить проект и вручную вставить отсутствующий перевод из памяти переводов, чтобы создать окончательный файл. Поэтому перед выполнением перевода с включенной функцией Remove Tags (Удалить теги) я рекомендую сохранить конечные файлы и убедиться, что все в порядке.

Неудобное расположение панелей или их отсутствие

В любой момент можно восстановить стандартное представление, выбрав Options > Restore Main Window (Параметры > Восстановить главное окно).

Проверка орфографии не работает

Во-первых, выберите Options > Spell Checking (Параметры > Проверка орфографии) и проверьте, установлен ли нужный словарь и включена ли функция Automatically check the spelling of text (Автоматически проверять орфографию). Затем убедитесь, что язык перевода проекта (Project > Properties > Translated Files Language (Проект > Свойства > Язык переведенных файлов)), например ru-ru, соответствует языку в соответствующем словаре проверки орфографии, например ru_RU – Russian.

OmegaT не распознает файлы TMX

Эта проблема похожа на предыдущую: в проекте и файлах TMX не совпадают языковые пары. Поэтому поменяйте языковую пару в свойствах проекта.

OmegaT не отображает тег в начале или в конце сегмента, а этот тег нужно переставить в другое место в переводе

Выберите Options > File Filters (Параметры > Файловые фильтры) и отключите Remove leading and trailing tags (Удалить начальные и завершающие теги). После перезапуска проекта эти теги должны появиться. Также можно включить эту функцию в конкретном проекте через Project > Properties > File Filters (Проект > Свойства > Файловые фильтры).

Если эта статья как-нибудь помогла вам или у вас возникли вопросы, не стесняйтесь писать в комментарии. Чтобы узнать больше о том, как использовать OmegaT максимально эффективно, ознакомьтесь с другими материалами о программе перевода OmegaT в нашем блоге.

Метки:

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Можно использовать следующие HTML-теги и атрибуты: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>

  • RSS

    Подписка по эл. почте

    • Введите ваш адрес эл. почты:

      При поддержке FeedBurner

  • © «Велиор», 2005-2014

    КОНТАКТЫ

    Телефон

    +7 (962) 155-89-07
    +7 (4932) 23-87-23

    info@velior.ru
    velior@list.ru