In May 2017, an agency client of ours shared the feedback based on evaluating our performance on a particular project over a period of 3 months. The results were nothing short of stellar: 95% or greater translation accuracy according to the LISA quality evaluation model.
We have been working with this agency that specializes in life sciences translations since 2011 and have been involved in this particular project since early 2014. It encompasses Russian medical translations, mainly in the pharmaceutical domain. Document types include summaries of product characteristics, master site files, analytical procedure descriptions, preclinical and clinical study reports, and more. Each translation task usually involves four steps on our side: translation, editing, DTP, and proofreading.
In the three years that we have been a part of this project, we became the agency’s leading vendor for that project as now confirmed by this feedback. It is especially valuable, because it is based on peer review. Fellow translators who evaluated our translations consistently acknowledged our signature commitment to dotting the i’s and crossing the t’s. After passing this rigorous test, the client made the decision to entrust us with delivering final quality, i.e., reducing or completely eliminating checks on translations we provide. Having this responsibility officially is an honor, although we always assume it anyway—for every translation we deliver.
Contact us to receive more information about, or send a request for, our Russian medical translation services.
Category: Medical translation, Testimonials
Country: U.S., Europe
Client: Major agency
Task: Translating a range of pharmaceutical documents from English into Russian
Solution: Engage Velior for our reputation of a Russian trusted medical translation partner
Common questions about Russian translation answered: https://t.co/sJeSRgIyPe Tweet URL
https://t.co/2phEUxcDUz Tweet URL
Team4Work enlisted the help of Velior to proofread the intellectual property materials: https://t.co/D21btrHeGa Tweet URL
Video: Segments with Identical Source and Target in OmegaT https://t.co/TYQlJ4A1Rc Tweet URL
Reducing Interruptions in Translation Projects https://t.co/fZNxC869Le Tweet URL
Quality Assurance in OmegaT: https://t.co/dDMN9zT2VV Tweet URL
Video: Saving Time by Using Project-Specific Settings in OmegaT https://t.co/3LP1RSaN1m Tweet URL
Merging and Splitting Segments in #OmegaT without editing segmentation rules. https://t.co/41JpTrMh9r via @KosIvantsov Tweet URL
Translating Trados Files in OmegaT? It's Never Been Easier! https://t.co/WnYskx1I9O Tweet URL
Keeping Translation Memories and Glossaries Organized in Free Translation Program OmegaT https://t.co/b7R2GKaFhw Tweet URL