Корпоративный блог «Велиора» о бюро переводов и переводческой отрасли


Ноябрь 2008 г.

Интернет и перевод фильмов

27.11.2008, Roman Mironov

Любопытно, что Интернет существенно поспособствовал повышению качества перевода. Возьмите, к примеру, зарубежные фильмы. До эры Интернета их переводили, воспринимая на слух. При этом существенно страдали качество и зритель. Сегодня же переводчикам доступны сценарии фильмов, переводить которые гораздо удобнее. В итоге современный зритель получает более качественный перевод. Да и сам переводчик затрачивает гораздо меньше времени на расшифровку текста на слух, что позволяет ему уделять больше времени непосредственно качеству.

Цены на перевод в России

19.11.2008, Ekaterina Ilyushina

В связи с необходимостью продвижения по службе одного из сотрудников (корректора) нам потребовалось организовать его обучение английскому языку. Поскольку круг задач ограничен и специфичен, обучение должно быть индивидуальным, то есть один на один с репетитором.

При изучении цен выяснилось, что стоимость одного часа репетитора составляет в Иванове 500-750 рублей. Цена вполне справедливая, однако нам показалось любопытным сравнение ее с текущими расценками на перевод с целью определить, в какой из отраслей маржа больше.

Час переводчика равен стоимости одной страницы перевода — именно столько переводчик/бюро переводов может перевести за один час с нормальным качеством. В объявлениях Яндекс. Директ предлагаются цены 270-350 рублей и даже меньше. В августе 2008 г. к нам обращались несколько бюро переводов с предложением сотрудничества по цене менее 250 рублей, в том числе «Эго Транслейтинг».

Это беглое сравнение показывает, что профессия переводчика прибыльна на порядок меньше. Разумеется, подсчет приблизительный, но показательный. В чем причина? Почему люди готовы вкладывать в свое обучение или обучение детей гораздо большие деньги, чем в развитие своего бизнеса, которому служит перевод?

Одна из причин, лежащих на поверхности, — непонимание важности качества. Покупатель может отличить профессионального репетитора английского языка от непрофессионального и поэтому готов платить большую сумму первому. В случае перевода заказчик часто не может определить качество и надежность поставщика. Возможно, следует руководствоваться здравым смыслом. Может ли в принципе быть качественной услуга стоимостью 200-250 рублей в час?

Приветствие

17.11.2008, Ekaterina Ilyushina

Сегодня начал работу корпоративный блог «Велиора». Мы планируем публиковать в нем замечания и соображения относительно отрасли перевода и нашей компании, которые могут быть интересны нашим заказчикам и другим участникам отрасли. Всегда будем рады вашим посещениям и комментариям.

Контакты

Телефоны

+7 (962) 155-89-07
+7 (4932) 23-87-23

info@velior.ru
velior@list.ru